Afrika, yüzölçümü ve nüfus yoğunluğu baz alındığında dünyanın en büyük ikinci kıtası olma özelliğine sahiptir. 1.216 milyar nüfusu ile dünya nüfusunun %15'ini barındırır. Öte yandan, iş gücü ve zengin madenleri nedeniyle Afrika, iş dünyasından birçok firmanın ilgi odağı haline gelmiştir. Hal böyle olunca Afrikanca yeminli tercüme ihtiyacı doğmuştur.
Dünya ticareti açısından önemli bir iş sahası haline gelen Afrika son yıllarda dünya ticaretine uyum sağlama çalışmaları yürütmektedir. Bu bağlamda, uluslararası birçok firma ile görüşmeler yürütülmekte, sözleşmeler imzalanmaktadır. Afrika yeminli tercüme ihtiyacı da bu şekilde git gide daha çok önemli hale gelmektedir. Noter yeminli tercüman ihtiyacı sadece iş sahası ile de sınırlı kalmamaktadır. Afrika kıtası, en çok uluslararası yardım faaliyetleri yürütülen coğrafyalardan birisidir. Bütün bunlar çerçevesinde; yürütülen yardım faaliyetlerinde, yapılan iş anlaşmalarında ve düzenlenen görüşmelerde metinlerin doğru bir şekilde tercüme edilmesi hayati önem taşır.
Afrikanca yeminli tercüme ve doğruluk
Çok fazla lehçenin bulunduğu göz önüne alındığında, Afrikanca yeminli tercüme işleminin herkes tarafından yapılamayacağı dikkate değer bir noktadır. Bazı önemli metinlerde yapılacak ufak yanlışlar, telafisi mümkün olmayan sonuçlar doğurabilir. Bu bakımdan, Afrikanca yeminli tercüme işlemlerinin noter onaylı yeminli tercüman tarafından yapılması mutlak bir gereklilik halini alır.
Noter tarafından tasdiklenmiş, yabancı dilde üniversite düzeyinde diploması olan kişiler tarafından yapılan Afrikanca yeminli tercüme işlemlerinde metinlerde yapılacak hata payı sıfır düzeyine inmiş olur. Lehçeler arasındaki ufak nüans farkları da dikkate alındığında, işini profesyonelce yapan yeminli tercüman, tercüme etiği bir metni yüzde yüz doğruluk oranında alıcısına teslim eder. Bu tercüme işlemi eğer kurumsal bir firma tarafından yapılıyorsa, tercüman tercüme edeceği metni bitirdiğinde editörler tarafından kontrol edilir.
Yeminli tercüme neden önemlidir?
Yeminli tercümede, tercümesi yapılan evrakta yeminli çevirmen tarafından atılan imza ve kaşe bulunur. Yeminli tercüman ünvanının ülkemizde sadece noterler tarafından verilmesi metnin doğru ve etkili bir şekilde çevrilip çevrilmediği kaygısını en aza indirir. Yapılan yeminli tercümede tercümanın ıslak imzası adı, soyadı, hedef dil, kaynak dil bilgisi, tarih, yer gibi verilerin yanında yeminli tercümanın doğruluk beyanı da bulunur. Bu durum, tercümenin güvenilirliğini arttıran ana etkenlerden biridir.