Azerbaycan’ın anadili Azerice, İran’ın bazı bölgelerinde de konuşulan bir dildir. Azeri Türkleri ile ülkemiz arasındaki münasebet ve ilişkilerin giderek gelişmesi nedeniyle, Azeri dili bizim için önemli bir konuma yükseldi. Gerek iki ülke arasındaki ticari faaliyetler gerek kültürel etkileşimler nedeniyle Azeri tercüme ihtiyacı ortaya çıktı. Her ne kadar Azerice, bizim dilimize yakın olsa da bazı kelimelerin anlamları oldukça farklıdır. Bu nedenle, önemli metinlerin çevirisinde uzman tercümanlardan yararlanılması gerekir.
Resmi evrak çevirisi
Azeri çeviri talepleri arasında yer alan resmi evrak çevirileri, notere kayıtlı yeminli tercüman tarafından çevrilir. Bu metinlerin sıradan kişilere çevrilmesi halinde resmi makamlar tarafından kabul edilmeleri mümkün olmaz. Bazı resmi makamlar, yeminli tercüman imza ve kaşesine baktığı gibi, noter tasdiki de isteyebilir. Yapılan çevirinin noterden tasdik alabilmesi yeminli tercüman tarafından çevrilmesine bağlıdır. Aksi halde tasdik edilmez ve çeviri metni resmi kuruma sunulamaz.
Yeminli tercüme hizmetlerinden en iyi şekilde yararlanmak için bizimle irtibata geçebilirsiniz. Yetenekli ekibe sahip olan ofisimizin birden fazla dilde çeviri yapar. Azeri edebiyatın en seçkin metinlerinden, tıbbi ve ticari sözleşme türündeki metinlere kadar profesyonel şekilde hizmet sunulabilir. Hem hızlı hem de doğru bir çeviri hizmeti almanın avantajını yaşayabilirsiniz.
Çeviri süreci nasıl işler?
Doğru ve verimli bir tercüme hizmetinin verilmesi ajansa bağlıdır. Ajansın profesyonel ekipten oluşmasının önemi asla yadsınamaz. Tecrübeli kişilerden oluşan ajansın birden fazla dilde çeviri hizmeti verebilmesi mümkün olabilir. Azerice tercüme işlemleri iki türlü de yapılabilir. Azeri bir metin farklı bir dile aktarılabilir. Farklı bir dildeki metin ise, Azerice’ye çevrilebilir. Bunların hatasız ve hızlı olmasını sağlamak çeviri kurumunun elindedir.
Firmamıza gönderilen çeviri metninin diline bakılır. Metin türü belirlenir ve çeviri işlemleri başlar. Çeviri metinleri gelişigüzel bir şekilde atanmaz. Mütercimin yeteneklerine dikkat edilerek bir atama gerçekleşir. Böylece hem hızlı hem de doğru çeviri performansın yakalanması sağlanır.