- Tüm Türkiye'ye Tercüme, Yeminli Tercüme Hizmeti vermekteyiz.
Tıbbi Tercüme - Tıbbi Çeviri
Tıbbi tercüme hakkında bilmeniz gerekenler
Tıbbi tercüme, en önemli tercüme alanlarından biridir. Bu tercüme türünde çeviriyi yapan kişinin medikal çeviri yapacağı alanda tasdik edilmiş uzmanlığının olması gerekir. Aksi halde, yapılan çeviri büyük sorunlara yol açacaktır. Bu anlamda, doktorlardan oluşan bir çeviri ekibinin yaptığı çeviriler yine doktorlardan oluşan ekipler tarafından kontrol edilmelidir.
Tıbbi tercüme, tıp ve eczacılıktaki tüm alanları kapsar. Oldukça detaylı bir alandır. Öyle ki, doğrudan doğruya insan sağlığını ilgilendirir. Tek bir hatalı cümle çevirisi insan hayatını tehlikeye atabilir. Bu nedenle, çeviriyi yapan kişinin yabancı dil bilgisi tek başına yeterli olmaz. Tercümanın medikal anlamda uzmanlık taşıması şarttır.
Hangi alanlarda tıbbi tercüme yapılır?
Hasta gözetim raporu, tıbbi dergi ve makale yayınları, ilaç prospektüsleri, hasta tedavi sürecini belirten metinler gibi belgeler tıbbi tercüme türünde değerlendirilir. Öte yandan; adli tıp raporu tercümesi, reçete tercümesi, tahlil sonuçları tercümesi, sağlık sertifikası tercümesi, tıbbi kitap ve belge tercümesi, bilimsel tıbbi yayınların tercümesi, en çok çeviriye ihtiyaç duyulan alanlardır.
Sağlık sektöründe gelişmiş olan ülkeler her gün binlerce tıbbi tercümeye ihtiyaç duymaktadır. Ülkemize sağlık alanında birçok ziyaretçi geldiği gibi ülkemizden dış ülkelere yapılan sağlık ziyaretleri de bir hayli fazladır. Bu nedenle tıbbi çeviri türü, en çok tercih edilen türlerden biridir.
Tıbbi çeviri fiyatları
Tıbbi çeviri fiyatları kelime bazında hesaplanır. Bazı tercüme büroları çoklu belge çevirilerinde indirimli fiyat tarifesi uygulamaktadır. Bu yüzden genel bir fiyat bilgisi vermek doğru değildir. Belgenizin türüne ve uzmanlık derecesine göre fiyatlar değişkenlik gösterebilmektedir.
Acil tercüme ihtiyacı
Tıbbi dokümanlarda zaman zaman acil tercüme ihtiyacı ortaya çıkmaktadır. Bu durumda, tercüme büroları belgelerinizin mümkün olduğunca hızlı bir şekilde tercümesi ve teslimi noktasında çözüm üretmektedir. Hasta raporları veya hasta tahlil sonuçları gibi önemli belgelerde sık sık acil tercümeye ihtiyaç duyulmaktadır. Bu ihtiyacın yerine getirilebilmesi için uzman ve baskı altında çalışmaya karşı kendisini yetiştirmiş tercüme ekibi, proofreader ve editör ihtiyacı vardır. Çeviri ve çeviri sonrası kontrol işlemlerinin ardından belgelerinizin eksiksiz ve doğru bir şekilde tarafınıza teslimi sağlanmaktadır.